Showing posts with label words and phrases. Show all posts
Showing posts with label words and phrases. Show all posts

Sunday, 4 July 2010

Americanisms The British Hate

'Nowadays, people have no idea where American ends and English begins. And that's a disaster for our national self-esteem. We are in danger of subordinating our language to someone else's - and with it large aspects of British life.'

Hace poco salieron publicados unos interesantes artículos por Matthew Engel en el Mail On Sunday sobre cómo Americanisms está invadiendo la manera británica de hablar, para el horror de muchos.

No sólo se queja del spelling sino también de las nuevas palabras que se adoptan o de cómo se pronuncian.

Les dejo la lista de las frases y/ o palabras más odiadas por él y por sus readers que le mandaron más.

(Tengan en cuenta que las explicaciones o definiciones que se dan están expresadas en forma muy sarcástica!)

Hospitalise (or worse still, hospitalize): It's bad enough going to hospital, without being accompanied by this hideous word.

Faze: It doesn't faze me (even when it's spelt 'phase') especially as it's useful in Scrabble. It's just downright irritating.
Movies: Can we please watch a film? Or go to the pictures? Or the flicks?

Truck: It deserves to get run over by a lorry.

A Hike: Is a nice walk in the country, not a wage, price or tax rise.

The Finger: If I cut you up on the motorway, would you mind showing your finger by sticking up two fingers, the British way? Thank you.

(Esto es porque aquí la gente cuando quiere insultar a otro, no muestra generalmente el dedo mayor como los americanos. Hacen una V con los dos dedos pero no del lado de la palma de la mano, o sea, hacen el signo V de la paz o al victoria al revés, palma de la mano apuntando para nuestro lado.)

Do The Math: No, do the maths, for Heaven's sake.

Rookies: In Britain, they are big birdies, not newcomers.

Outage: An American power cut, now in use in a newspaper near you. I always read it as 'outrage'.

Monkey Wrench: An adjustable spanner, if you please.

Otras:

The U.S.-dominated computer industry, with its 'licenses', 'colors' and 'favorites' is one culprit. That ties in with mobile phones that keep 'dialing' numbers that are always 'busy'.

I accept that estate agents find it easier to sell fancy apartments rather than boring old flats. And it's right that our few non-passenger trains should carry freight not goods, because that's a more accurate description of the contents.

Ask any lawyer and they will explain: witnesses in British courts do not testify, they give evidence; nor do they 'take the stand' to do this, they go into the witness box.

It also used to be understood that, while American politicians 'ran' for office, British politicians always 'stood'. I liked that: it implied a pleasing reticence. Now in Britain both words are used interchangeably and in this month's General Election candidates stood and ran at the same time.

Del segundo artículo:

Top of the long hate-list was probably ‘Can I get a coffee?’ (and these days it probably would be an overpriced, overmarketed American coffee rather than a nice cup of tea).

It was closely followed by ‘I’m good’ as opposed to ‘I’m very well, thank you’. This phrase is even more infuriating when used as an alternative to ‘No, thanks’, in declining a second helping.

Other leading hates include ‘snuck’ as the past tense of ‘sneak’ and ‘dove’ as the past tense of ‘dive’;

driver’s license
instead of driving licence;

overly
rather than over;

autopsy
for post-mortem;

burglarized instead of burgled;

filling out forms instead of filling them in;

fries
for chips;

chips
for crisps; and food to go as opposed to take away.

There is also period instead of full stop; and of course ‘Hi, guys’, guys in this case being of either sex.

(...) Martin Levin of London E4, says he keeps emailing Radio 2 to remind them there is no k in ‘schedule’ (...)

It includes airplane for aeroplane, pharmacist for chemist, advisory for warning (...)

The land is also full of ‘gotten’ haters – understandable because it is an extremely ugly word. This is a complex area, though, in that it was formerly used in Scotland and can be found in the works of Sir Walter Scott.

And there is widespread loathing of the verbalisation of nouns: incentivizing and all that rot.

In sport, Bob Carr winces when his team suffer an American ‘loss’ far more than when they go down to an English defeat.

Wayne Bryant says that, if he were still playing competitive sport and was told ‘you’re ON the team ON the weekend’, he would refuse to turn up. Gordon Spalding adds ‘Can we touch base?’ to the collection of ludicrous baseball metaphors.

Los artículos completos aquí y aquí. Si leen los comentarios al final de cada artículo, van a ver LA CANTIDAD que aportaron los lectores!

Tuesday, 6 October 2009

ELT Halloween 2009

La época más divertida!

A decir verdad, aquí la gente grande lo ve como una invasión de costumbres americanas pero los que tienen chicos están bien contentos (o por lo menos lo aparentan) de acompañar a sus niños, a la vuelta del cole, a pedir golosinas por el barrio.

Hubo un año en que me vinieron a visitar (ahora vivo en un departamento así que es medio difícil que vengan) y golpeaban mi puerta porque vieron que había puesto una calabaza en la ventana.

Gritaban "Halloweeeeeeennnnnn!!" y cuando salí a convidarles golosinas, muy tímidamente agarraban uno cada uno! Les invité a tomar más y les daba vergüenza!!! Después les pedí a las mamis si me daban permiso para sacarme una foto con ellos y aceptaron!

Bueno, les cuento esto porque les confieso estuve buscando infructuosamente nuevos sitios y/ o actividades para este año y no he encontrado casi nada nuevo que valiera la pena, salvo estos dos sitios muy interesantes.

Click aquí donde encontrarán worksheets y actividades varias y aquí donde tienen un lesson plan para desarrollar una clase sobre Halloween u otras seasons.

Les recomiendo darse una vueltita por los posts de Halloween de años anteriores los cuales he actualizado y allí encontrarán games, classroom decorations, etc.

Halloween 2007
y Halloween 2008.

Que disfruten de Halloween!!!

Friday, 2 October 2009

Urban Accent

El 18/08/09 en el diario de circulación gratuita The London Paper, apareció una columna escrita por un lector, Sert Fetti, que trata cómo hablan los adolescentes en general.

Les copio aquí el texto.
THE URBAN YOUTH TALK NANG, INNIT

Recently I met up with my 14-year old-cousin who, since starting secondary school, has somehow managed to morph himself into Ali G. His accent is now largely indecipherable to his family, much to their annoyance. During our time together words like “nang”, “sick”, “marvin”, “yard”, “blud” and “innit” kept rolling off his tongue.

This got me thinking about accents, language and my cousin’s new-found love of speaking – what I like to call “urbanese”. Does the way youngsters in London speak really say anything about them?

Programmes like The Catherine Tate Show and Little Britain poke fun at kids who’ve adopted this urbanese accent, depicting them as anti-social and unintelligent.

Personally, I’m not “bovvered” with the way some of our kids speak today. I admit, it can sound peculiar but I also think it shows creativity. According to many, a “proper” accent is the one that carries the most social prestige, and that’s how we should all be speaking. This is the pronunciation taught in schools and used by newsreaders, but why should it be classed as superior?

Everyone has an ­accent. Surely it’s what you say, not how you say it. I’m sure most of us are guilty of doctoring our accents depending on the company we’re in. Perhaps by ­speaking urbanese youngsters are just trying to conform to what is now the majority accent in their peer group.

Does a person’s accent really indicate how intelligent they are or their ability to do a job properly? Let’s ­suppose you have a vacancy in your company. Candidate A is experienced, qualified, bright and, on paper, ­perfectly able to do the job, but speaks urbanese. ­Candidate B is less experienced, skilled and qualified, but speaks “properly”. Who would you employ? I’m guessing that, although most of us wouldn’t admit to it, we’d probably discriminate against Candidate A.

It seems that people stereotype and make judgements based on accents. So should we be encouraging ­youngsters to smarten up their speech or should we ­forget snobbery about accents because urbanese is just a natural evolution of a London accent?

Only time will tell how future generations of Londoners will speak. We’ll just have to wait and see... innit!

Sert, 25, from east London, runs a website

La nota se puede encontrar aquí.

Thursday, 11 June 2009

Father's Day English Activities


Cada tercer domingo de junio se celebra el Día del Padre o Father's Day. Aquí en UK, también como así en USA.

Aquí les recomiendo unos sitios con actividades de todo tipo.

Este sitio es muy interesante, además de ofrecer diferentes tipos de actividades y lesson plans, también hay un powerpoint slideshow (Things Dads Do) muy bueno para practicar o aprender vocabulario en simple present tense. Para chicos es ideal, incluso lo pueden adaptar y hasta incentiva a los chicos a crear sus propias oraciones.

Aquí hay un sitio que presenta cinco lesson plans para que los alumnos aprendan a honrar a los padres o las figuras paternas.

Si quisieran actividades simples, listas para imprimir (como Hidden Picture, Colouring Pages, Projects, etc), hagan click aquí. También se encuentran reading comprehension exercises aunque para acceder se tienen que registrar. Acá también hay muy buenas actividades listas para imprimir, especiales para niños.

Siempre es lindo acompañar un regalo con una tarjeta. Aquí encontrarán varias. Y acá, certificados!

Y si les interesa las manualidades, origami, etc., este es un buen lugar para buscar.

Para los teachers sensibles y románticos, este sitio y este otro, ofrecen poemas para dicha ocasión.

Y para que todo termine en un mar de lágrimas de emoción, acá hay canciones para enseñarles a los pequeñitos.

Que disfruten de la preparación de las actividades.

Mucha suerte y feliz día para los padres!

Thursday, 12 March 2009

St Patrick's Day Activities

Generalmente se celebra St Patrick's Day el 17 de marzo si esta fecha no cae en Semana Santa.

Tienen que preparar algo para esa fecha?

Empecemos con algunos lesson plans entonces...

Este plan es de un sitio americano donde explica cómo desarrollar un lesson plan especial para esta fecha. Fíjense, es fácil de adaptar y tiene muy buenas ideas. Y al final, una lista de resources.

Para nivel Elementary aquí hay un crucigrama basado en un texto. Está listo para imprimir.

Este plan es un listening comprehension explicando la historia de St Patrick's Day. Es un texto que pueden adaptar para muchos niveles.

Este también es un listening comprehension y es para Upper Intermediate level. Aquí encuentran de qué se trata y el link para bajar el mp3, o sea que después lo pueden copiar a un CD. Y aquí tienen el lesson plan listo para imprimir y aquí el worksheet.

Este es un reading, listening and speaking plan, bien completo, para nivel Intermediate a Advanced. Y éste también es para Advanced; es una speaking activity y es para aprender idioms con la palabra green.

Este otro está perfecto para First Certificate students! Donde dice mp3 clickeen así se pueden bajar el audio.

Para niños, actividades aquí tienen lo que imaginen! Sobre todo crafts, games y printables.

Aquí poemas y canciones. Y acá flashcards. Acá encontrarán diferentes actividades listas para imprimir, hasta colouring pages.

Enjoy!

Monday, 8 September 2008

Bingo Number Rhymes and Nicknames

Por lo menos en Argentina, los números que se apuestan tienen un significado, el 17 la desgracia, el 22 los dos patitos, el 15 la niña bonita, etc.

Y en inglés?

Pues aquí están:

1 Kelly's Eye. At the Beginning. Nelson's Column. Buttered Scone. Little Jimmy. B1 Baby of Bingo
2 Me and You. Doctor Who. Little Boy Blue. Baby's Done it. One Little Duck
3 Cup of Tea. You and Me. Dearie Me. Goodness Me. I'm Free. Monkey on the Tree. Debbie McGee
4 Knock at the Door. B4 and After. On the Floor. The One Next Door. Bobby Moore
5 Man Alive. One Little Snake (The number 5 looks like a snake). Jack's Alive.
6 Chopsticks. Chopping Sticks. Tom Mix
7 Lucky. Lucky 7. God's in Heaven. David Beckham
8 Garden Gate. Gareth Gate. Golden Gate. Is She in yet?. She's Always Late. Sexy Kate. Harry Tate
9 Doctors Orders
10 Cock and Hen. Uncle Ben. Downing Street. Gordon's Den.
11 Legs Eleven. Skinny Legs. Chicken Legs. Legs - They are Lovely.
12 One Dozen. One and two - a Dozen. One Does If One Can. Monkey's cousin
13 Unlucky for Some. Devil's Number. Baker's Dozen.
14 Valentine's Day
15 Rugby Team (A Rugby Team consists of 15 players). Stroppy Teen. Young and Keen
16 Sweet Sixteen. She's Lovely. Never been kissed
17 Posh & Becks. Old Ireland. Often been kissed. The Age to Catch 'em. Dancing Queen
18 Now You Can Vote. Coming of Age. Key of the Door
19 Goodbye Teens
20 One Score. Getting Plenty. Blind 20
21 Key of the Door. Just My Age. If Only I Was. Royal Salute
22 All the Twos. Two Little Ducks. Ducks on a Pond. Bishop Desmond. Dinky Doo. Too Too.
23 Thee and Me. The Lord is my Shepherd (Refers to Psalm 23 in the Good Book)
24 Two Dozen. Pompey Whore (Pompey = Portsmouth). Did You Score? Do You Want Some More?
25 Duck and Dive
26 Pick and Mix. Half a Crown. Two and Six. Bed and Breakfast
27 Little Duck With a Crutch. Gateway to Heaven.
28 Over Weight. In a State. Duck and its Mate. The Old Brags
29 Rise and Shine. You're Doing Fine. In Your Prime
30 Ali G. Your Face is Dirty. Flirty Thirty. Blind 30. Dirty Gertie. Burlington Bertie
31 Get up and Run
32 Buckle my Shoe
33 Two Little Fleas. Gertie Lee. Dirty Knees. All the Threes. All the Feathers. Sherwood Forest.
34 Ask for More. Dirty Whore
35 Jump and Jive
36 Three Dozen
37 More than Eleven. A Flea in Heaven
38 Christmas Cake
39 Jack Benny. 39 Steps. Those Famous Steps
40 Naughty Forty. Life Begins at 40. Two Score
41 Life's Begun. Time for Fun
42 Winnie the Pooh. That Famous Street in Manhattan (42nd Street)
43 Down on your Knees
44 Droopy Drawers. Aldershot Ladies. Open Two Doors. Diana Dors
45 Halfway There. Halfway House. Cowboy's Friend
46 Up to Tricks
47 Four and Seven. Stairway to Heaven
48 Four Dozen
49 Rise and Shine. Nick Nick. Copper. PC
50 Half a Century. Blind 50. Bung Hole. Snow White's Number. Hawaii Five O. Bull's Eye
51 Tweak of the Thumb. The Highland Division. I Love My Mum
52 Weeks In A Year. Chicken Vindaloo. Pack o' Cards. The Lowland Division. Danny La Rue
53 Stuck in the Tree. The Joker (Regarded as the 53rd card in a deck of cards). The Welsh division
54 Clean the Floor. House of Bamboo (Famous song by Earl Grant)
55 Snakes Alive. All the Fives. Bunch of Fives. Give Us Fives. Double Nickels
56 Was she worth it?
57 All the Beans. Heinz Varieties
58 Make them Wait. Choo Choo Thomas
59 Brighton Line (The number of the London - Brighton bus service)
60 Five Dozen. Three Score. Blind 60
61 Baker's Bun
62 Turn on the Screw. Tickety Boo.
63 Tickle Me
64 Red Raw. The Beatles Number (Refers to the Beatles Song "When I'm 64")
65 Stop Work. Old Age Pension
66 All the Sixes. Clickety Click
67 Made in Heaven. Argumentative Number
68 Saving Grace
69 Either Way Up. Anyway Up. Any Way Round. The Same Both Ways. Your Place or Mine. Meal for Two.
70 Blind 70. Three Score and Ten
71 Bang on the Drum. J-Lo's Bun
72 Crutch and a Flea. Six Dozen. Par for the Course (Golfing terminology)
73 Queen Bee. Camomile Tea. Under the Tree.
74 Candy Store. Grandmamma of Bingo
75 Strive and Strive. Big Daddy. Granddaddy of Bingo.
76 Trombones. Seven 'n' Six - Was She Worth It?
77 All the Sevens. Umbrellas. Two Little Crutches. The Double Hockey Stick. Sunset Strip
78 Heaven's Gate
79 One More Time
80 Eight and Blank. Gandhi's Breakfast. Blind 80. Eight and Blank. There You Go Matey.
81 Stop and Run. Fat Lady and a Little Wee.
82 Straight On Through. Fat Lady with a Duck
83 Time for Tea. Fat Lady with a Flea. Ethel's Ear
84 Seven Dozen. Big Brother
85 Staying Alive
86 Between the Sticks
87 Torquay in Devon. Fat Lady with a Crutch
88 Two Fat Ladies. All the Eights. Wobbly Wobbly
89 Nearly There. All but 1.
90 Top of the Shop. Top of the House. Blind 90. End of the line

Y la explicación de algunos:


The Bingo words are used by Bingo callers when they announce the numbers to add even more fun to the Bingo games. Many of the nicknames for Bingo Numbers are based on rhyming slang, like 5 rhymes with "Man Alive". Others are based on the shape of numbers, for example the number 7 looks like a crutch.

Bingo play using nicknames persisted in British Bingo halls until faster computer draws replaced air-blown balls. This is a way of announcing or repeating the Bingo number drawn in a humorous way. In a crowded, noisy room, it also helps to confirm the number called.

The bingo game starts with the traditional call to attention: "Eyes Down".

1 Kelly's eye: In reference to the one-eyed Australian bushranger gangster Ned Kelly.

2 One little duck: The shape looks a bit like a swan.

3 One little flea: Looks a bit like a flea.

7 One little crutch: Looks like a crutch.

8 One fat lady: Resembles the two halves of a large lady.

9 Doctor's orders: A pill known as Number 9 was a laxative given out by army doctors in Britain. Apparently in the second world war in Britain doctors wrote on sick notes a 9 pm curfew, thus if patients were found out of their homes after that time they were violating their sick note. (Provided by a visitor)
The curfew story's not true. In the Great War, however, there was such a thing as a "number nine" pill, that was freely prescribed for virtually everything. (Provided by another visitor)

10 Downing street: UK Prime Minister's address, 10 Downing Street.

12 Royal salute: As in, a 21-gun salute for a Royal birthday or other celebration.

13 Bakers Dozen: Bakers in olden times used to make one extra piece of bread/cookie etc to the dozen ordered by a customer so they could do a taste test before it was sold to the customer, hence the phrase.

17 Dancing queen: From the Abba song of the same name. Over-ripe: Opposite of tender; 14 and 17 straddle 16 which is sweet!

23 Lord's My Shepherd: From Psalm 23.

26 Bed and breakfast: Traditionally the cost of a nights' lodgings was 2 shillings sixpence, or two and six.

26 Half a crown: Equivalent to 2'6d. Or two and six.

39 The famous steps; all the steps: From the 1935 Hitchcock film

59 The Brighton Line: The London-Brighton service was no. 59.

65 Old age pension: 'Pension' age in the UK is at the age of 65.

76 Seven 'n' six - was she worth it?: The price of the marrige licence, seven shillings and six pence.
A marriage license may have been 7/6 (37.5p in new money) once upon a time, but 7/6 was more recently the cost of a "short time" with a lady of negotiable affection.... (Provided by a visitor)

78 Heavens gate: it rhymes: heaven-seven, gate-eight.

80 Gandhi's breakfast: in reference to Ghandi’s famous peace protest, in which he abstained from food - Imagine him sitting crosslegged with a big empty plate in front of him, looking from above. Another suggested explanation: ate (8) nothing (0).

81 Corner shot: Generally used in Military clubs tambola aka housie in India; origin unknown.

83 Ethel's Ear: Fat lady beside ear-shaped three.


Les gustó?


Wednesday, 9 July 2008

PC



Police constable or politically correct? Both!

Hace unos días volvíamos de un viaje y llegamos a Gatwick Airport. Fuimos a tomar el tren que sale desde allí y mi esposo me dejó con las valijas un momento mientras iba a chequear los horarios de salida. Cuando estaba buscando, se detuvo unos segundos para ubicarse y se le acercó un policía a preguntarle, les enfatizo, muy correctamente, si podía tomarle unos datos, invocando unas leyes que leyeron arriba.

Le preguntó qué estaba haciendo y una identificación (aquí la gente no tiene documento de identidad. Quieren imponerlo y la gente está como loca porque lo ven como un atropello a su identidad).

Y luego le dio el siguiente papelito. Y nada más.

Esto hace unos años era impensable pero desde el atentado del 7 de julio hay carteles en algunas estaciones diciendo que es posible que en algún momento se acerque un policía y te pregunte algo y que tengas la amabilidad de colaborar.

Monday, 23 June 2008

Loophemisms

Les copio un artículo muy interesante y divertido sobre eufemismos sobre "ir al baño". Salió en el suplemento Books en el diario The Times, el día sábado 21 de junio de este año, página 16. Está escrito por Ben Macintyre.

(Las palabras o frases que están en italics o bold, las resalté yo)

Pueden leerlo aquí y/o guardarse el link a la nota.

MY GRANDFATHER, a former naval commander, used to announce that he intended to “go and pump ship”. My grandmother, however, was more likely to inquire if anyone needed to “spend a penny”, or disappear to “powder her nose”. My great-uncle, on the other hand, liked to scandalise his relatives by declaring loudly that he needed to “point Percy at the porcelain”.

Euphemisms for excretion - or “loophemisms” - are one of the most fertile areas of the English language. In his new book of euphemisms, Nigel Reees lists no less than 103 separate ways of saying the unsayable.

Englishmen and women will tie themselves in linguistic knots to avoid calling a toilet a toilet, or lavatory, or loo. There are more synonyms for this room than any other, ranging from blunt slang to fastidious genteelisms: WC, khazi, bog, thunder box, little house, chapel of ease, the usual offices, privy, rest room, the amenities, jakes, and thousands more.

Love of a good loophemism is (or was) a peculiarly British trait. No other language has such a rich stock of these phrases, for the lavatorial euphemism combines two profound national characteristics: a delight in word-play, and the ingrained belief that going to the loo is embarrassing and therefore extremely funny.

There was a time when every family, and even individuals within a single family, would have a different way of saying the same thing. Writers compete to mince words in this arena. John Betjeman would announce: “I need to go and stand up” (or “sit down”).

In Anthony Powell's Journals, guests are asked: “Do you want to put your hat straight?” In Time Must Have a Stop (1946) Aldous Huxley refers to “a place where even the King goes on foot - enfin, the toilet chamber”. This is one of the few examples of a lavatorial euphemism that crosses language boundaries to make a universal socio-political point. The French also refer to the room Ou le roi va seul and Russians announce they are going “where even the Tsar goes on foot”.

One strand of loophemism involves invoking some activity that one could not possibly be doing. Excuse me while I go and turn the vicar's bike around/see a man about a dog/look at the garden/water the horse.

Another subset subtly implies the activity itself. I need to drop the kids off at the pool/go and see a friend off to the coast/empty the teapot to make room for another cup.

Others do the same job more graphically: I am just going to bleed the lizard/squeeze the peach/wring out my socks/shake hands with my best friend, and so on.

Tracing the roots of lavatorial language is difficult, since such euphemisms tend to be flushed away almost as quickly as they are produced. The phrase to “go and pick a daisy” may refer to the floral patterns on Victorian chamber pots. To “go for a quick burst on the banjo” apparently refers to the Japanese word for loo: benjo.

The term to “go north”, much in vogue in the 1950s, may be traced to Noël Coward, who sang, in The Stately Homes of England: “And the lavatory makes you fear the worst/It was used by Charles the First/Quite informally/And later by George the Fourth/On the Journey North.” The origin of “spending a penny” is more obscure. I have long believed this phrase to be the legacy of a professional magician named Jasper Maskelyne. During the Second World War Maskelyne ran the “Magic Gang”, a motley group of conjurors and stage performers whose task it was to bamboozle the enemy by sleight of hand; before the war he invented the first coin-operated toilet door.

Rees, however, points out that we may have been spending a penny at least a century earlier. Toilets were provided at the Great Exhibition in Hyde Park in 1851, costing one penny, and the first permanent public toilet opened in London four years later. Oddly, this euphemism has survived immune from inflation. According to the website measuringworth.com, the cost of “spending a penny” should have risen to about 34p.

But while some loophemisms are evergreen, most seem oddly dated. During the war there was a boom in such locutions: a wartime wee was described as going to “check the blackout”, “go and see the man I joined up”, or even “go and telephone Hitler” - the latter phrase was particularly popular among members of the French Resistance.

Today, the parlour game of coining loophemisms may be dying out. No one powders their nose today, or puts their hat straight, let alone makes use of the coy little boy's/girl's room. Perhaps we no longer feel any need to skirt around the unmentionable, or squirt great clouds of verbal air-freshener through the smallest room in the house. Or perhaps we have just run out of ideas for one of the most euphemised activities in the world.

As George says in Who's Afraid of Virginia Woolf?, when asked by Honey where she may “put powder on her nose”: “Martha, won't you show her where we keep the...euphemism?”

A Man about a Dog: Euphemisms and other Examples of Verbal Squeamishness by Nigel Rees

Thursday, 12 June 2008

Dirty Words (Q to Z)


Q

Quim /kw{I}m/ noun
(
taboo, BrE, slang) a woman’s genitals

S

Shag
/{phon_caps}ae{phon_capg}/
noun [C, usually sing.]
(BrE,
taboo, slang) an act of sex with sb

verb (-gg-) [v, vn] (BrE, taboo, slang) to have sex with sb


Shit
/{phon_caps}{I}t/
exclamation (taboo, slang) a swear word that many people find offensive, used to show that you are angry or annoyed: Shit! I’ve lost my keys!

noun (taboo, slang)
1 [U] solid waste matter from the bowels syn excrement: a pile of dog shit on the path

2 [sing.] an act of emptying solid waste matter from the bowels: to have a shit

3 [U] stupid remarks or writing; nonsense: You’re talking shit! * She’s so full of shit. * Don’t give me that shit.—see also bullshit

4 [C] (disapproving) an unpleasant person who treats other people badly: He’s an arrogant little shit.

5 [U] criticism or unfair treatment: I’m not going to take any shit from them.

A crock of 'shit (taboo slang, especially NAmE)
something that is not true


Beat, kick, etc. the 'shit out of sb

to attack sb violently so that you injure them


In the 'shit / In ,deep 'shit
in trouble:
I’ll be in the shit if I don’t get this work finished today.
* You’re in deep shit now.

Jack 'shit (taboo) [U] (NAmE, slang) (usually used in negative sentences)
anything or nothing at all
:
You don’t know jackshit.


Like 'shit really bad, ill/sick etc.
really badly
:
I woke up feeling like shit. * We get treated like shit in this job.
No 'shit! (often ironic)
used to show that you are surprised, impressed, etc. or that you are pretending to be

Not give a 'shit (about sb/sth)
to not care at all about sb/sth
:
He doesn’t give a shit about anybody else.


Scare the 'shit out of sb / Scare sb 'shitless (taboo, slang)
to frighten sb very much


Shit 'happens
used to express the idea that we must accept that bad things often happen without reason


Shit·head noun Slang
Vulgar.
a stupid, inept, unlikable, or contemptible person.
(www.dictionary.com)

When the ,shit hits the 'fan
when sb in authority finds out about sth bad or wrong that sb has done
:
When the shit hits the fan, I don’t want to be here.


Shit stirrer noun (BrE, taboo, slang)
a person who tries to make situations in which people disagree even worse

'shit stirring noun [U]


verb (
shit•ting, shit, shit) (taboo, slang) shat / S&t / and, in BrE, shit•ted are also used for the past tense and past participle.

1 [v, vn] to empty solid waste matter from the bowels

2 [vn] ~ yourself to empty solid waste matter from the bowels by accident

3 [vn] ~ yourself to be very frightened

adj. (taboo slang, especially BrE) very bad:
You’re shit and you know you are! * They’re a shit team.


Snatch /snaet{phon_caps}/noun (taboo, slang)
an offensive word for a woman’s outer sex organs


Sod /
s{phon_capq}d; NAmE s{phon_capa}:d/ noun
1 (BrE, taboo, slang) used to refer to a person, especially a man, that you are annoyed with or think is unpleasant:
You stupid sod!

2 (BrE, taboo, slang) used with an adjective to refer to a person, especially a man:
The poor old sod got the sack yesterday.
* You lucky sod!

3 (BrE, taboo, slang) a thing that is difficult or causes problems:
It was a real sod of a job.


verb (-dd-) [vn] (BrE, taboo, slang) (only used in orders) a swear word that many people find offensive, used when sb is annoyed about sth or to show that they do not care about sth:
Sod this car! It’s always breaking down.
* Oh, sod it! I’m not doing any more. * We’re going on holiday and sod the expense.

Sod 'all noun [U] (BrE, taboo, slang)
a phrase that some people find offensive, used to mean none at all or nothing at all

Sod•ding /'s{phon_capq}d{I}{phon_capn}; NAmE 's{phon_capa}:d/ adj. [only before noun] (BrE, taboo, slang)
a swear word that many people find offensive, used to emphasize a comment or an angry statement
:
I couldn’t understand a sodding thing!

Sod 'off (BrE, taboo, slang)
(
usually used in orders) to go away:
Sod off, the pair of you!
Sod that for a lark (BrE, slang)
used by sb who does not want to do sth because it involves too much effort
:
Sod that for a lark! I’m not doing any more tonight.

Slag /slae{phon_capg}/
noun[C] (BrE, slang)
an offensive word for a woman, used to suggest that she has a lot of sexual partners

Spunk /sp{phon_capv}{phon_capn}k/ noun
[U] (BrE, taboo, slang) = semen


T
Tit
/t{I}t/ noun
1 [usually pl.] (also titty) (taboo, slang) a woman’s breast or nipple
2 (BrE, slang) a stupid person
Toss
/t{phon_capq}s; NAmE t{phon_capo}:s/sb / yourself 'off (BrE, taboo, slang)
to give yourself sexual pleasure by rubbing your sex organs; to give sb sexual pleasure by rubbing their sex organs
syn masturbate

Tosser /'t{phon_capq}s{shwa}(r); NAmE 't{phon_capo}:s/ noun
(BrE,
slang) a stupid or unpleasant person

Turd /t{phon_three_colon}d; NAmE t{phon_three_colon}rd/ noun (taboo, slang)
1
a lump of solid waste from the bowels:
dog turds


2
an offensive word for an unpleasant person

Twat
/twaet; tw{phon_capq}t; NAmE tw{phon_capa}:t/ noun
(
taboo slang, especially BrE)
1
an offensive word for an unpleasant or stupid person
2
an offensive word for the outer female sex organs
W

Wank
/wae{phon_capn}k/ verb [v]
(BrE,
taboo, slang)
to masturbate

Wank noun [usually sing.]
(BrE,
taboo, slang)
an act of masturbation

Wanker /'wae{phon_capn}k{shwa}(r)/ noun
(BrE,
taboo, slang) an offensive word used to insult sb, especially a man, and to show anger or dislike:
a bunch of wankers

Whore /h{phon_capo}:(r)/ noun
1
(old-fashioned) a female prostitute
2
(taboo) an offensive word used to refer to a woman who has sex with a lot of men

See also:

Dirty Words (A to B)

Dirty Words (C to D)

Dirty Words (F to J)

Dirty Words (M to P)

And sing along!



Related Posts with Thumbnails